學生時代,國語文競賽朗讀、演講、字音字型可說是無役不與;大學時期分別報名參加校內廣播電台與電視台舉辦的主播大賽,很幸運都榮獲第一名。退伍就業,偶然在1111人力銀行網站看見某數位學習公司誠徵兼職配音員,很幸運的通過試音,就這樣敲開了偶而「賣聲」的配音工作。
配音的酬勞計算方式,是個人目前領過最高的時薪:2000元(一種聲音,變聲另計)。這裡的一小時,是指作品的一小時,而非指我在錄音室配音60分鐘就可得到2000元的酬勞;換言之,一小時長度的作品,視配音作品難度(最怕遇到化學、工業類,一堆拗口字詞),有可能要花75分鐘至100分鐘的錄製時間。當然,遇到比較輕鬆的例如中華郵政新進人員教育訓練的旁白,加上當天狀況好,沒吃什麼螺絲的話,一小時的作品,差不多一小時即可配完走人。
之後,至某電視台任職專題採訪記者,專職配音員同事得知我有配音經驗,就固定找我於上班時間幫忙配集團內國外影片的中文旁白或人物,以及集團電視廣告,她則權充我的剪接師、錄音師。這與我過去配音那著紙本文稿不同,同樣戴上耳機,以麥就口,面前的EDIUS直接播放小小音量的原聲影片,當中文字幕出現,我必須同步比照配音。旁白還好辦,就用自己原來的聲音即可;最怕同一支影片有好幾個人物「現身」,這樣我就必須要不斷「變聲」,多虧有她幫我用眼睛和耳朵記憶,不致出現影片人物們聲音不一致的窘況。
只是,我當初是任職採訪記者,額外找我去配音,的確讓我有更多經驗累積,磨練聲音表情,公司也樂得節省聘請專職男配音員的成本;可日積月累,排擠到了我的本業,因為我並不會因為多了配音,就少了份內該做的事。
某次開會,我向主管反映,是否能夠減少我的配音時數,讓我專心於採訪;而且,公司內部也有其他記者,何以每次都只找我配音?其後,專職配音員來訊,大意是我不該向主管反映。
原來,我職場遭遇的困境在別人眼中看來,是抗壓性太低,不把握機會,不知好歹。當然,我自己也要檢討,何以從來不懂得拒絕,總是樂意充當救火隊,支援這、支援那,任人差遣。
還有一次,長期合作的錄音師,和他的公司鬧得不愉快,竟然要我這個兼職配音員選邊站,「以後如果不是我找你配音,你就不要接。」當初面試我的是這位錄音師,可是支付我酬勞的是公司,手心手背都是肉,我可以兩個都要嗎?結果後來該名錄音師自己離職,真的如他所說改由其他人連繫我;還好我並未涉入他們的齟齬,始終保持中立,才能繼續「賣聲」。
也曾配過英語學習雜誌的課程光碟,邊配音邊謝謝當時有認真聽講《語音學》的自己(當然也感念老師)。除卻上述的一些意料之外的「弦外之音」(或說插曲?),配音是我目前做過工時最短、薪資最高的工作。